11 Dicembre 2023

Mis tres flores

(Poesía dedicada a Su Santidad Papa Francisco) Poesía perteneciente  a la Sangre de las palabras – Cheikh Tidiane Gaye, Kanaga Edizioni, 2018. Poesìa traducida por Angelà Gentile   La primera flor nace y no muere engendra la semilla del amor y sus pétalos vibra su nombre en la esencia de la música. Escucha su voz […]

Cele trei flori ale mele

(Poezie dedicată Sfinției Sale Papa Francisc) Poezie extrasă din Sângele cuvintelor – Cheikh Tidiane Gaye, Kanaga Edizioni, 2018 Poezie tradusă de Irina Lupu Prima floare se naște și nu moare are dragostea ca sămânță și petalele sale îi șuiera numele în pântecul flautului. Ascultă­i vocea care spune: m­am născut între Betleem și Ierusalim corpul meu […]

My three flowers

(Poem dedicated to His Holiness Pope Francis) Poem selected from The Blood of Words by Cheikh Tidiane Gaye, Kanaga Editions, 2018 Poem translated by Marie Orton     The first flower is born and does not die love is its seed and its petals they whisper its name in the belly of the flute. Listen […]

I miei tre fiori

I MIEI TRE FIORI per la Pace e il dialogo interreligioso (Poesia dedicata a Sua Santità Papa Francesco) Poesia tratta da Il sangue delle parole – Cheikh Tidiane Gaye, Kanaga Edizioni, 2018   Il primo fiore nasce e non muore ha l’amore come seme e i suoi petali sibilano il suo nome nel ventre del […]

زهوري الثلاث

زهوري الثلاث (قصيدة شعرية مهداة لقداسة البابا فرنسيس) من ديوان ” دماء الكلمات” – للشيخ تيديان غاي طبعة كاناجا 2018 الزهرة الأولى تولد ولا تموت بذرتها الحب و أوراقها تعزف الناي باسمه. استمع لصوتها يقول: لقد ولدت بين بيت لحم والقدس جسدي يتحمل الألم، وصرخات الأطفال، والنساء، والرجال. اسمي يظل صورة حبك الذي يتغنى بتواضع […]

Les litanies du cœur

Dans les nuits orphelines d’étoiles, sur le lit de la solitude, près du poète cherchant la consolation du sommeil, un oiseau se pose. Sur les paumes ouvertes de sa main, l’oiseau dépose un soleil et invite le poète à emprunter son vol pour atteindre les cieux de l’amour et à reprendre son chant pour célébrer […]

Ombra

ombra, hai messo troppe virgole nelle mie frasi le mie fermate sono le mie rime, mi fermo a ripensare le reminiscenze per salvare un’anima gioiosa riflettere ancora nella mia esistenza fissata tra inferno e purgatorio”   Le ombre si proiettano, si gettano, si spandono, si diffondono, per poi dileguare… L’ombra diventa un ideale di vita […]

Il sangue delle parole

“Leggere, rileggere i versi di Cheikh Tidiane Gaye porta a riflettere sulla condizione di profonda ingiustizia che si vive perché la realtà è ancora tutta infestata di razzismo, di pregiudizio; né la storia ha ancora portato al pieno riscatto di tutte quelle popolazioni che per secoli sono state sottomesse, depauperate, deprivate della loro ricchezza.” – […]

Ma terre, Mon sang

Recueil de poèmes édité par Ruba Editions (Sénégal) – Nouvelle publication Kanaga Edizoni (Italie) Quand, tout au long de son poème, Cheikh Tidiane nous parle de l’art de ses “Maîtres”, il s’agit bel et bien de ces poètes qui ont séduit et inspiré les phares de notre littérature de langue française et qui ont ainsi […]

Pagine 1 2

Léopold Sédar Senghor, il cantore della Negritudine

È la prima volta che Léopold Sédar Senghor, il cantore della Negritudine, viene tradotto in italiano da un poeta africano, il senegalese Cheikh Tidiane Gaye. Di madrelingua wolof, Gaye è francofono per ‘imposizione’ – essendo il francese la lingua ufficiale del suo paese d’origine – e italiano per ‘scelta’ – essendo l’Italia il paese in […]